2024.12.24
출처
번역의 텍스트북: Acts Human Acts (소년이 온다) -- 10
어느 신문에 실린 '채식주의자' 영문 번역 예찬이다. 한국어 원문에 얽매이거나 고유 색채 지운 ...
다의어가 어려워요: Acts Human Acts (소년이 온다) -- 8
좀 전의 전화는 회사에서, 아마 편집장이 걸어왔을 것이다. --- 알라딘 eBook <소년이 온다 : 한강 장...
인간관계가 어려워요: Acts Human Acts (소년이 온다) -- 9
3장, '일곱 개의 뺨'의 한 장면이다 먼저 등장인물들을 한 번 정리해 보자. 1. 그녀로 지칭되는 ...
한국어 이디엄이 어려워요: Acts Human Acts (소년이 온다) -- 7
죽어도 인문계 고등학교엔 안 간다고, 3학년에 한반 개설된 실업계 준비반에 들어가겠다고 이월에 집을 나...
친구 누나 : Human Acts Human Acts (소년이 온다) -- 6
사춘기 시절, 풋내 나는 감성과 왠지 자주 엮이던 단어들 중의 하나가 '친구 누나'란 단어가 아닐까? 주인...
문화의 오역: Human Acts Human Acts (소년이 온다) -- 5
Human Acts (translated by Deborah Smith) 40페이지에 나오는 내용들이다. ♡ ♡ ♡ 나이를 극...
꼬리를 잘라라: Human Acts (소년이 온다) -- 4
왜 굳이 뜻을 바꾸어 영역을 한 것인지 알 수 없는 문장들이 많다. 그러면서도, 때로는 역자가 한글 원문을...
Human Acts (소년이 온다) -- 1
앞 쪽은 너무 끔찍한 장면들의 묘사가 많아 건너뛰고 28페이지부터 읽어보기로 한다. 아래의 ...
번역(飜譯) or 변역(變譯) : Human Acts (소년이 온다) -- 2
내용을 바꾸어 번역을 하는 것은 뭐라고 불러야 할까? 변역(變譯)? 한강의 '소년이 온...
Hiroshima and Nagasaki: the single greatest acts of terrorism in human history?
by Akil Awan | (The New Statesman) - - Surely 70 years is long enough for us to put to rest the tired canard of the atomic bombings on Japan being 'the lesser of the two evils', and recognise the true gravity of this crime against humanity. Seventy years